Date: 20020709
Docket: IMM-2981-02
Neutral citation: 2002 FCT 757
BETWEEN:
PRINCE AZUBIKE MOKELU
Applicant
and
MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
Respondent
REASONS FOR ORDER
BEAUDRY J.
[1] On June 28, 2002, I released an order dismissing the Applicant's application for a stay of the removal proceedings to be executed against him on July 3, 2002. In that order, I indicated that reasons would follow. I therefore provide below my reasons for this order.
[2] The Applicant entered Canada as a visitor in 1991. In 1992, after overstaying the period allowed by his visitor status, he applied for, and was granted, Convention refugee status. Between 1992 and 2000, at least 15 convictions were registered against the Applicant. Most notably, he was convicted in March 1997 of personation and conspiracy to commit fraud, offences for which a maximum of ten years' imprisonment may be imposed, as well as obstruction of a peace officer. The convictions on the conspiracy and obstruction charges were by way of indictment. Neither the record submitted by the Respondent nor that of the Applicant disclose the sentence which was imposed on the Applicant for these offences. The Respondent only made note of these offences and their maximum possible sentences as a basis for the preparation of a report pursuant to s. 27 of the Immigration Act, which requires that reports be prepared on permanent residents who, among others have been convicted of indictable offences prior to being granted landing. The Applicant has not been granted landed immigrant status, largely due to his criminal activities.
[3] A deportation order was issued against the Applicant in 1997 and was stayed in 1998, subject to conditions with which the Applicant eventually failed to comply. In 2001, the Respondent sought an opinion to the effect that the Applicant constitutes a danger to the public in Canada (hereinafter referred to as a "danger opinion"). The process by which the Respondent sought the danger opinion included opportunities for the Applicant to make submissions with respect to his position, and ended on June 16, 2002 with the issuance of a danger opinion pursuant to subsection 53(1) of the Immigration Act. The decision was served upon the Applicant on June 25, 2002. The Applicant has been detained for removal since that time.
[4] Counsel for the Applicant argued that a statutory stay of the removal order applies in the present case to prevent the removal of the Applicant at this time. On October 9, 2001, the Applicant pleaded guilty to fraud and sentenced to time served in custody prior to entering his plea, fined $75,000 and given a conditional sentence of 18 months. However, he did not return to jail. During the period of his conditional sentence, the Applicant was required to abide by terms set out by the court. In particular, he was to reside at a specific address in Toronto and to advise the court or a supervisor of any change of name or address and to remain within Ontario absent written permission from the court or a supervisor. The Applicant was also given a twelve-month probation term which would begin following the completion of the conditional sentence. The terms of probation were nearly identical to the terms of the conditional sentence.
[5] The Applicant invoked subsection 50(1) of the Immigration Act, R.S.C. 1985, c. I.-2, in support of his argument that a removal order could not be executed while he is serving a conditional sentence. Section 50, in its entirety, reads:
| 50. (1) A removal order shall not be executed where
(a) the execution of the order would directly result in a contravention of any other order made by any judicial body or officer in Canada; or
(b) the presence in Canada of the person against whom the order was made is required in any criminal proceedings and the Minister stays the execution of the order pending the completion of those proceedings.
(2) A removal order that has been made against a person who was, at the time it was made, an inmate of a penitentiary, jail, reformatory or prison or becomes an inmate of such an institution before the order is executed shall not be executed until the person has completed the sentence or term of imprisonment imposed, in whole or as reduced by a statute or other law or by an act of clemency.
|
|
50. (1) La mesure de renvoi ne peut être exécutée dans les cas suivants_:
a) l'exécution irait directement à l'encontre d'une autre décision rendue au Canada par une autorité judiciaire;
b) la présence au Canada de l'intéressé étant requise dans le cadre d'une procédure pénale, le ministre ordonne d'y surseoir jusqu'à la conclusion de celle-ci.
|
|
|
|
|
It is to be noted that the French version of subsection 50(2) uses the term "incarcération", whereas the English version refers to an "inmate" of one of the institutions referred to in the subsection without using the term "incarceration". The decision of the Supreme Court of Canada in R. v. Proulx
2000 SCC 5 (CanLII), (2000), 140 C.C.C. (3d) 449 (S.C.C.) discusses a discrepancy which exists between the English and French versions of paragraph 718.2(e) of the
Criminal Code of Canada,
R.S.C. 1985, c. C-46 with respect to the description of penal sanctions. That paragraph reads as follows:
718.2. A court that imposes a sentence shall also take into consideration the following principles:
[...]
(e) all available sanctions other than imprisonment that are reasonable in the circumstances should be considered for all offenders, with particular attention to the circumstances of aboriginal offenders. [emphasis added]
718.2. Le tribunal détermine la peine à infliger compte tenu également des principes suivants_:
[...]
(e) l'examen de toutes les sanctions substitutives applicables qui sont justifiées dans les circonstances, plus particulièrement en ce qui concerne les délinquants autochtones. [je souligne]
[7] A conditional sentence is defined as a term of imprisonment. Therefore, a conditional sentence does not fall into the category of "sanctions other than imprisonment". The court in Proulx, supra, pointed out that the interpretation of this provision as it appears in English could have the absurd result of precluding courts from considering conditional sentences as alternatives to incarceration, particularly in the case of aboriginal offenders. Such results would go against efforts to reduce the number of incarcerated persons, which was Parliament's intention in providing for conditional sentences.
[8] The court invoked a principle of interpretation applicable to resolving conflicts between the two official versions of a statute. In order to resolve this conflict, it is necessary to look for a meaning common to both. It was noted in Proulx that the French version of the provision uses the term "sanctions substitutives" (Proulx, at paragraph 95). Lamer C.J.C. remarked that this phrase more faithfully reflects the intention of Parliament that courts consider sanctions which are substitutes for the traditional practice of placing offenders in custodial institutions. These substitutes include not only probation, which is a substitute to terms of imprisonment, but also a conditional sentence, which is a term of imprisonment but is also an alternative to incarceration.
[9] Given the possible undesirable results of the interpretation of the English version of paragraph 718.2(e), the Supreme Court stated that the word "imprisonment" in paragraph 718.2(e) should be interpreted as "incarceration" rather than in its technical sense of encompassing both incarceration and a conditional sentence" (Proulx, at paragraph 95). This would ensure a general understanding that courts should consider alternatives to incarceration, including conditional sentences.
[10] Applying the reasoning set out in Proulx with respect to this interpretive issue, the meaning common to both versions of ss. 50(2) of the Immigration Act is that the provision applies with respect to persons who are serving their sentences in custody. This interpretation is supported by statutes in which the term "inmate" is defined. For instance, ss. 2(1) of the Corrections and Conditional Release Act, S.C. 1992, c. C-20 [hereinafter CCRA], in which definitions for the purposes of the CCRA are set out, "inmate" is defined as follows:
(a) a person who is in a penitentiary pursuant to
(i) a sentence, committal or transfer to penitentiary, or
(ii) a condition imposed by the National Parole Board in connection with day parole or statutory release, or
(b) a person who, having been sentenced, committed or transferred to penitentiary,
(i) is temporarily outside penitentiary by reason of a temporary absence or work release authorized under this Act, or